Vertalingen gebruiken in het buitenland
Als u een Nederlands document zoals een geboorte- of huwelijksakte of een diploma in het buitenland wilt gebruiken, moet u het soms laten vertalen. En soms moet u de vertaling, net als het document, ook laten legaliseren. Dit gebeurt met een stempel of sticker. Na legalisatie is uw document met vertaling klaar voor gebruik.
Doorloop de volgende stappen om uw document te gebruiken in het buitenland.
Stap 1: Check of u het document moet laten vertalen
Vraag na bij de buitenlandse ambassade of het consulaat in Nederland of uw document een vertaling nodig heeft en of de vertaling ook een legalisatie nodig heeft.
- Moet u uw document laten vertalen? Laat het dan vertalen door een beëdigd vertaler.
- Een beëdigd vertaler is te vinden via de website van de Raad van Rechtsbijstand (Bureau Wbtv).
- De vertaler hecht de vertaling meestal aan een kopie van het document, soms aan het origineel.
Stap 2: Laat uw vertaling legaliseren
Legaliseren kan op 2 manieren:
- Met een “gewone” legalisatie: u heeft dan meestal meer dan 1 stempel of sticker nodig.
- Met een apostille: een apostille is een verkorte vorm van legalisatie. U heeft dan maar 1 stempel of sticker nodig.
Of uw een “gewone” legalisatie of een apostille nodig heeft, hangt af van het feit of het land waar u het document met de vertaling wilt gebruiken, meedoet aan het Apostilleverdrag.
Controleer daarom eerst of het land waar u de vertaling wilt gebruiken, meedoet aan het apostilleverdrag.
- Ga met uw vertaling naar een rechtbank voor de apostille.
Via het overzicht van rechtbanken in Nederland vindt u een rechtbank dichtbij huis.
Uw vertaling is nu gelegaliseerd voor gebruik in het buitenland.
- Ga eerst naar een rechtbank om de handtekening van de beëdigde vertaler te laten legaliseren.
Via het overzicht van rechtbanken in Nederland vindt u een rechtbank dichtbij huis.
- Laat daarna de vertaling legaliseren bij het Consulair Dienstencentrum (CDC) in Den Haag.
- Laat de vertaling legaliseren door de buitenlandse ambassade of het consulaat in Nederland van het land waar u het document gaat gebruiken. De ambassade van dat land vertelt u hoe dit werkt.
Uw vertaling is nu gelegaliseerd en klaar voor gebruik in het buitenland.
Legalisatie door het CDC: waar moet u op letten?
Het CDC legaliseert alleen vertalingen als zowel de vertaling als het originele document aan alle eisen voldoen.
De vertaling moet voldoen aan de volgende eisen:
- De vertaling is opgemaakt door een in Nederland beëdigde vertaler die staat geregistreerd bij een Nederlandse rechtbank. Een beëdigd vertaler is te vinden via de website van de Raad van Rechtsbijstand (Bureau Wbtv).
- De vertaling is gelegaliseerd door een rechtbank.
- De vertaling is door de vertaler gehecht aan het brondocument (het document dat vertaald is) of aan een kopie van het brondocument.
- De vertaling is in een buitenlandse taal.
Het brondocument (het document dat vertaald is) voldoet aan de volgende voorwaarde :
- Het document is in Nederland opgemaakt in het Nederlands, Engels, Frans of Duits.
of
- Het document is in het buitenland opgesteld en volledig gelegaliseerd in het land waar het is opgesteld.
- Vertalingen die in het Nederlands zijn opgesteld (deze dienen alleen om te kunnen lezen).
- Vertalingen van buitenlandse documenten, waarvan de brondocumenten niet volledig gelegaliseerd zijn in het land van herkomst.
- Vertalingen bestemd voor gebruik in een land dat is aangesloten bij het Apostilleverdrag.
Contact?
Komt u er niet uit? Wij helpen u graag verder.
Neem contact op met ons.